Erreurs de traduction

  • Auteur de la discussion DeletedUser2008
  • Date de début
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

DeletedUser2008

Invité
Si vous rencontrez une faute de traduction ou d'orthographe sur le jeu, merci de l'indiquer sur ce topic.

Fautes à corriger

Erreur 1 : Utilisation du chaman quand des ordres sont en cours
"Tu peux seulement changer les aptitudes s'il n y a pas de missions en cours !"
-> Il faudrait remplacer "missions" par "ordres".

Erreur 2 : Description du job "Écumer des cadavres"
Tout au loin, quelques vautour vautour tournoient au-dessus du désert. Peut-être la victime possédait-elle une bonne paire de chaussures.
-> Il faudrait remplacer "vautour vautour" par vautours.

Erreur 3 : Nom d'une arme mal orthographié
La série des revolvers à plombs contient une faute d'orthographe. Le "b" de "plombs" est actuellement remplacé par un "p".

Erreur 4 : "Bagatelles (La chaise cassée)"
"Salut! C'est bien que tu sois là. Dommage que tu étais pas là hier soir"
-> Salut! C'est bien que tu sois là. Dommage que tu n'aies pas été là hier soir.

Texte final
"Bon... assieds-toi dessus. Très bien! Maintenant c'est moi qui vais m'asseoir encore une fois. S'il tient mon poids il supporte tout. On va voir... parfait!"
-> Bon... assieds-toi dessus. Très bien! Maintenant c'est moi qui vais m'asseoir encore une fois. Si elle tient mon poids elle supportera tout. On va voir... parfait!

Erreur 5 : Nom d'un produit mal orthographié
Calcumet de la paix
-> Calumet de la paix.

Erreur 6 : Description du job "Escorter une diligence"
Ces dernier temps la diligence a souvent été dévalisée. Tu auras un bonne rémunération si tu accompagnes le cocher sur son tour.
-> Ces derniers temps la diligence a souvent été dévalisée. Tu auras une bonne rémunération si tu accompagnes le cocher sur son tour.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser11430

Invité
écumer des cadavres

Tout au loin, quelques vautour vautour tournoient au-dessus du désert. Peut-être la victime possédait-elle une bonne paire de chaussures.

il faudrait remplacer "vautour vautour" par vautours
 

DeletedUser

Invité
envahir un train

"Sac de butin" devrait être remplacé par tout simplement "butin"
 

DeletedUser10940

Invité
La mission "Bob (L'approvisionnement en bois)"

But: Procure-toi dix planches en bois > procures-toi

Non : impératif.

Mission "Bagatelles (La chaise cassée)"

Le barman Henry Walker: Salut! C'est bien que tu sois là. Dommage que tu étais pas là hier soir > que tu n'étais pas là

Tant qu'à faire : " Dommage que tu n'aies pas été là hier soir. " C'est plus correct.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Impératif Présent


procure-toi
procurons-nous
procurez-vous

J'avais faux...
 

DeletedUser2008

Invité
Si vous n'êtes pas sûr de l'erreur, merci de ne pas poster, vous floodez inutilement.
Pilou, inutile de mentionner des simplifications de ce type. J'ai demandé des erreurs de traduction et d'orthographe.
 

DeletedUser11430

Invité
Bonuscode einlösen

___________________________________________________________________
Bonus Code einlösen

Hier kannst du einen Bonuscode einlösen und dafür einen Gegenstand erhalten.
Bonus Codes kann man durch Wettbewerbe oder Sonderaktionen bekommen.
___________________________________________________________________

Cela aurait été bien que ça soient en français
 

Trix 78 87

Shérif
Dans la description de William Herson, le doneur de mission des soldat, il y a :
"dans la troupe de Cornel Chivington."
qu'ill faudrait remplacer par :
"dans la troupe du colonel Chivington."
 

DeletedUser

Invité
pour le job : Négociations de paix


on trouve le Calcumet de la paix

je pense que calumet serait plus juste :D
 

DeletedUser10940

Invité
" C'est notre sol et il le va toujours rester! "
au lieu de
" C'est notre sol et il va toujours le rester ! "
D'autre part, je signale un autre problème, mineur : en français, les points d'interrogation et d'exclamation prennent un espace avant et après.
 

DeletedUser2008

Invité
" C'est notre sol et il le va toujours rester! "
au lieu de
" C'est notre sol et il va toujours le rester ! "
D'autre part, je signale un autre problème, mineur : en français, les points d'interrogation et d'exclamation prennent un espace avant et après.
Erreur située à quel endroit ?
 

DeletedUser

Invité
228416Fautesdefranais.png


Le texte pour escorter une diligence contient plusieurs fautes.

Ces derniers temps la diligence a souvent été dévalisée. Tu auras une bonne rémunération si tu accompagnes le cocher sur son tour.

Voilà :)
 

DeletedUser2008

Invité
Merci. Je viens de le mettre dans le premier post de ce topic.
 

DeletedUser11430

Invité
dans la liste des travaux pour l'extraction d'argent sa marque :

l'extraction d'&#...
 

DeletedUser

Invité
Non non pas du tout ^^
C'est l'apostrophe en fin de phrase, du moins je pense ;)
 

DeletedUser

Invité
Bonjour,

Lors de la mise à jour de ce jour, des fautes ont été corrigées.

Notamment les revolvers à plomps.

@+

PS : il semblerait même que tout a été corrigé.
 
Dernière édition par un modérateur:
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut