Problèmes de traduction

  • Auteur de la discussion DeletedUser
  • Date de début

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)

Dernièrement j'ai migré sur Eldo avec un perso du Monde 3 et ... les intitulés de mes rapports sont tous en allemands, et certains rapports entièrement en allemand.
Ex. : Arbeitsbericht: Poser des affiches - (Succès) Erfolg 'Jeune retraité' errungen ... ;)
- (Dudu avec bouquet de fleurs) Gerade als du ... besuchen möchtest, kommt er dir entgegen und überreicht dir seinen Blumenstrauß - den du mit deinem Strauß freudstrahlend entgegnest! Ihr unterhaltet euch ein wenig und geht zufrieden eurer Wege.
Du erhälst einen Lebenspunkt und gewinnst 689 Erfahrungspunkte.

Vous pouvez y jeter un œil ?
Danke schön ! :P
 

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)


... et flirtant avec les clients. ;)

EDIT : il me semble que les deux existent mais j'ai modifié, il faudra attendre la prochaine mise à jour pour le changement. Merci
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser16995

Invité
c'est fleuretant qui existe (participe présent de fleureter). Avec un 'e' en plus donc.

et flirtant en est presque un synonyme. Presque :)
 

DeletedUser2713

Invité
Coucou Zal :)
N'allez pas sur n'importe quel site... :P
Le verbe "Fleureter", d'après Larousse, n'existe pas. ;)
 

mariache320

Retraité
Coucou Zal :)
N'allez pas sur n'importe quel site... :p
Le verbe "Fleureter", d'après Larousse, n'existe pas. ;)

Ce n'est pas parce que ce n'est pas dans le Larousse, que cela n'existe pas. Les mots entrent et sortent d'un dictionnaire, mais ce n'est pas parce qu'ils n'y sont plus, qu'il n'existe pas/plus. Larousse n'est malheureusement pas une référence irréprochable. Moi je préfère me baser sur le CNRTL :)

http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/FLEURETER
 

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)

Henry en vacances


Il manque un mot. ;)

Edit : corrigé prochaine mise à jour
 
Dernière édition par un modérateur:

Hildoceras

Diplomate
Les attrape-rêves ont un pouvoir "magic". C'est une marque déposée, mieux vaut utiliser "magique" :D

Edit : corrigé prochaine mise à jour
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)


Edit : corrigé prochaine mise à jour
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)



Cette fois, les choses se sont beaucoup (mieux ?) passées. ... ;)
Edit : déjà corrigé. Merci
 
Dernière édition par un modérateur:

jijitop

Roi de la gâchette
Messieurs .. oeuvrez également sur ce forum et offusquez vous de la même façon quand un post non acceptable (même en phonétique) est posté.
Merci d'avance
 

Frantz-1

Gouverneur
Ville : Église a été construit.
Lorsque ce bâtiment a changé de niveau , voilà ce que nous recevons comme message.

Cela pique un peu les yeux.

Frantz.
 

Andimion

Retraité
Ville : Église a été construit.
Lorsque ce bâtiment a changé de niveau , voilà ce que nous recevons comme message.

Cela pique un peu les yeux.

Frantz.

Effectivement, cependant il ne s'agit pas d'une erreur en soi. C'est comme ça depuis toujours pour la simple raison que ce type de phrase n'est pas créée pour chaque bâtiment, c'est une phrase standard où seul le nom du bâtiment est remplacé, donc si je mets "construite", ça sera "construite" pour tout y compris les bâtiments masculins.
 
Haut