Orthographe/Conjugaison

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

DeletedUser

Invité
j'ai pas tout vérifier ce que les autres on trouvé. Mais voila, dans le forum de la ville tu as Sujet, modérateur, dernier post et répondre

Je crois que cela devrait plus être réponse que répondre puisque cette colonne indique le nombre de réponse qu'il y a eu dans le post.

cordialement ivelios
 

DeletedUser

Invité
L'anniversaire de Henry (Le mal de dos)
Maria Roalstad: La laine est merveilleusement cotonneuse. Je vais en faire un matelas pour Henry qui sera si molle qui se croira dormir sur un nuage.

Juste pour dire que matelas est un nom masculin et la phrase est pas tout à fait correcte donc ce serait plutôt "Je vais en faire un matelas pour Henry qui sera si mou"
Ensuite plusieurs possibilités : qu'il croira dormir sur un nuage/qu'il se croira sur un nuage/entrain de dormir sur un nuage."
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Je viens par curiosité de tout lire depuis le début ... Mort de rire !
Vous avez tous raison ! L'essentiel est qu'on s'marre ! L'orthographe n'a qu'une importance secondaire pour des joueurs qui débutent dans le jeu ! ...
Mais aussi, tant qu'à faire si on peut essayer d'écrire bien, car les mauvaises habitudes se prennent vite !...
Moi qui n'était pas mauvais en orthographe et grammaire autrefois, je m'aperçois qu'à cause du RP, et de l'habitude d'écrire à la troisième personne du singulier en parlant de moi (je devrais faire comme le Roy, dire "NOUS voulons !"), je fais de + en + de fautes d'accord ! Confusion entre le "t" et le "s" à la fin des verbes conjugués !
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser1107

Invité
Fautes de français repérées!

Dans:

Chasse à l'homme (Le petit manœuvre )

Le shérif John Fitzburn: L'action avec les affiches valait la peine. J'ai reçu des renseignements que un des canailles habite dans hangar ici dans la ville. Il est très petit et va sûrement te frapper sur les bras. Tu auras certainement de bonnes chances de le battre avec la gargoulette cassée car je pense qu'il va être non armé. Allez - va le voir tout de suite!


Il vaudrait mieux ecrire:


La mission concernant les affiches valait la peine. J'ai reçu des renseignements sur une des canailles habitant dans un hangar ici en ville. Il est très petit et va sûrement te frapper sur les bras. Tu auras certainement de bonnes chances de remporter le duel avec la gargoulette cassée car je pense qu'il ne sera pas armé. Allez - va le voir tout de suite!
______________________________________

Dans:

Maria est danseuse et serveuse au saloon de Henry Walker. Elle est très sûre d'elle et entre les danseuses c'est elle qui commande.

______________________________________

Dans:


La fuite de Erik (Saloperie)

Maria Roalstad: He, toi là-bas! Viens ici. Tu as l'air d'avoir besoin d'un travail. J'ai justement quelque chose pour toi. Un travail très agréable. Tu vois bien la cabane à cochons? On est à la recherche d'une personne qui peut nettoyer une étable. Et quand tu as terminé tu pourras m'apporter un jambon! Après tout, mon conseil n'est pas gratuit...


Il vaudrait mieux écrire:


He, toi là-bas! Viens ici. Tu as l'air d'avoir besoin de travail. J'ai justement quelque chose pour toi. Un travail très agréable. Tu vois la cabane à cochons? On est à la recherche d'une personne qui peut nettoyer une étable. Et quand tu auras terminé tu pourras m'apporter un jambon! Après tout, mon conseil n'est pas gratuit...
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
J'aurais plutôt dit :
La mission concernant les affiches valait la peine. J'ai reçu des renseignements sur une des canailles habitant dans un hangar ici en ville. Il est très petit et va sûrement te frapper sur les bras. Tu auras certainement de bonnes chances de remporter le duel avec la gargoulette cassée car je pense qu'il ne sera pas armé. Allez - va le voir tout de suite!
Quand à :
He, toi là-bas! Viens ici. Tu as l'air d'avoir besoin de travail. J'ai justement quelque chose pour toi. Un travail très agréable. Tu vois la cabane à cochons? On est à la recherche d'une personne qui peut nettoyer une étable. Et quand tu auras terminé tu pourras m'apporter un jambon! Après tout, mon conseil n'est pas gratuit...
Je crois, si je me souviens bien, indépendamment des fautes que le travail à faire est "garder les cochons" quand j'étais allé nettoyer l'étable j'ai eu une fourche mais pas de jambon !
 

DeletedUser

Invité
Oui moi j'ai eut le même doute........ je partais pour nettoyer une etable.... et en regardant bien, pas de jambon en vue ;)......... C'est garder les cochons le travail a effectuer .
 

DeletedUser

Invité
si s'est un travail tu peu imaginer que ton patron va te donner les journaux a vendre,et que tu garde les invendu

faite travailler votre imagination:cool::cool:
 

DeletedUser

Invité
Hé hé toi aussi tu est allemande !?! Autographe c'est pas vraiment orthographe !!!Passe un ptit tout sur mon sujet !
La réponse est là :
http://forum.the-west.fr/showpost.php?p=34&postcount=1
Faut lire tout dans les posts avant d'écrire ! Mon grand père disait : "Tourner 7 fois sa langue dans sa bouche avant de parler !" :D Moi je préfère ... non rien ! :p ...
Par contre, attention, on est en train de partir
289779.gif
ici c'est le signalement constructif des fautes d'orthographe dans le jeu ! ... Sur le forum c'est une autre affaire ! ;)
 

DeletedUser

Invité
J'ai retrouvé de l'allemand rescapé !

dans une ville quand on va dans la salle polyvalente, dans l'onglet invitation l'infobulle du nom du joueur et de l'adresse email n'est pas en français. ;)

Edit: puis un metier s'appelle herbager le bétail ... qu'est ce que c'est que ce verbe ?
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Mission troupeau de bovins donnée par le shérif.
Quand on ramène enfin ce *ù£=# de marteau, voici ce qu'il nous dit :

Voilà mon ouvrier! Simmons m'a déjà raconté de ton aide. Tu manques encore d'entraînement mais tu es très attentionné. Tu m'a même ramené mon marteau.

Alors en français, on ne dit pas "raconté de ton aide" mais plutôt
"Simmons m'a déjà parlé de ta visite" (de ton aide, c'est possible mais ça sonne un peu bizarre, je ne sais pas ce que vous en pensez).

Puis, pour la mission suivante (trouver un âne), il nous dit :
Nous avons toujours pas trouvé le troupeau à Simmons. Peut-être tu as plus de chance que nous. La prairie est vaste. Je ne vais pas te laisser partir sans une monture même s'il s'agit seulement d'un âne.

Il faut dire :
"Nous n'avons toujours pas trouvé le troupeau de Simmons. Peut-être auras-tu plus de chance que nous. Je ne vais pas te laisser partir sans une monture même s'il s'agit seulement d'un âne."
 

DeletedUser332

Invité
dans: L'anniversaire de Henry (Mocassins )


Il est plus français de dire:

non c est tout a fait correct, tu peux le remplacer par le verbe donner si tu veux le sens de la phrase est le meme ;)
 

DeletedUser332

Invité
J'ai retrouvé de l'allemand rescapé !

dans une ville quand on va dans la salle polyvalente, dans l'onglet invitation l'infobulle du nom du joueur et de l'adresse email n'est pas en français. ;)

Edit: puis un metier s'appelle herbager le bétail ... qu'est ce que c'est que ce verbe ?

herbager : donner de l herbe (lien wikipedia)
 

DeletedUser

Invité
Mission :
Le grand-père de Waupee (Revolé)
Maria Roalstad: Oh, tu cherches cette statue-la? Il était vraiment trop maladroit. Il m'a raconté pendant des heures que cet oiseau en or était tellement précieux et qu'il voulait devenir riche avec son aide. Il me fallait seulement une entreinte et il était à nouveau un homme pauvre. Combien tu me donnes pour ce faucon en or?
il aurait fallu traduire : (Re-volé)
[...] Il m'a fallu seulement une étreinte et il est redevenu à nouveau un homme pauvre.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Lorsque le fondateur principal de la procède à une modification de statut des membres de sa ville, il y a une inversion des rôles dans le compte-rendu des logs...

Exemple, je suis LA fondatrice du village FONCERIVES, et j'ai retiré la fonction de conseiller municipal à l'un des membres de ce village. Voici ce que j'ai lu dans les logs de la ville:
Jonh a dégradé Papoose45 comme Habitant
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Il y a une inversion entre les bonnets et les casquettes sauf pour le bonnet rouge qui s'appelle bien "bonnet rouge".
 

DeletedUser

Invité
Darya,

j'attends que tu prennes contact avec moi si vous avez encore besoin d'aide pour l'orthographe

A+
 

DeletedUser

Invité
Ah oui, aussi "construire une station" devrait peut-être s'appeler "construire une gare".
Dans le contexte, ça me semble plus juste, et le plus étrange est que c'est écrit juste dans le texte en dessous :
"Le chemin de fer va déjà arriver ici dans trois jours. Construis vite une gare!"
 

DeletedUser

Invité
Parallèlement au jeu, l'aide n'est pas épargnée non plus par les erreurs. Etrangement, de temps à autres ce n'est qu'une fois sur trois :


Aide
Duels
- Récompense pour le duel gagné
Le gagneur du duel reçoit deux recompenses.

Il reçoit un tiers de l'argent liquide du perdant. Si le perdant n'avait pas d'argent avec lui, le gagnant ne reçoit rien. Même si le perdeur tombe dans les pommes et qu'il perd tout son argent liquide, le gagnant reçoit seulement un tiers.
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut