Problèmes de traduction

  • Auteur de la discussion DeletedUser
  • Date de début

DeletedUser16995

Invité
un s et un e

Quête Nouvelle terre désolée

Là, il manque un s à spectacle :

962912ntd.png


et là, un e à excellent :

546258ntd2.png


++

EDIT Andimion : corrigé
 

poprocker

Roi de la gâchette
sur la série de quête La Campagne : la mission 2553 s'appelle "La voyage" au lieu de "Le voyage"

Edit Andimion : corrigé
 
Dernière édition:

DeletedUser2713

Invité
OKé Andi. :wink: Pigé. :razz2: Peace Comm' Man.



Mission : idée commerciale.

Edit Andimion : corrigé (prochaine mise à jour)
 

DeletedUser2713

Invité
Coucou :)



Edit Andimion : corrigé.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser2713

Invité
Merci Tata et les wikipédiens sapiens. :p

Maria : ... je suis patient. ....
Maria : Dis-moi, sont-ils d'accord ? S'il-te-plait ! Haha, tu me surprends toujours. Bien sûr que je serai prêt, dis moi juste quand. ....
Maria : Oui, je suis prêt. Tu as amené de la téquila aussi ? (tequila)

C'est pas censé être une nana celle-ci ?! :D
Faites gaffe quoi... :p

Edith : Requis : - Va à Le mexicain :eek:
 

Andimion

Retraité
Merci Tata et les wikipédiens sapiens. :p

Maria : ... je suis patient. ....
Maria : Dis-moi, sont-ils d'accord ? S'il-te-plait ! Haha, tu me surprends toujours. Bien sûr que je serai prêt, dis moi juste quand. ....
Maria : Oui, je suis prêt. Tu as amené de la téquila aussi ? (tequila)

C'est pas censé être une nana celle-ci ?! :D
Faites gaffe quoi... :p

Edith : Requis : - Va à Le mexicain :eek:

C'est corrigé pour la prochaine maj sauf le prérequis car "Le mexicain" est le nom du donneur de quête et il s'ajoute automatiquement derrière "Va à", je ne peux donc pas mettre "au"
 

DeletedUser2713

Invité
Salut Andi :) Dis-moi oui... :D

Maria Roalstad : Nous y voilà. Très bel endroit ! Mais je suis tellement fatigué, j'ai besoin d'aller me coucher. À demain.

Ouèp, moi aussi vais me coucher... :P
 

DeletedUser2713

Invité
Le mexicain : La rose d'inde est la fleur traditionnelle que les mexicains utilisent...
Ouèp, les mecs traversaient des océans pour ça !
C'est bien connu... :D
Heu... en passant... rose d'Inde... l'Inde est un pays. o_O
 

Tante Clara

Retraité
'La rose d'Inde (Tagetes erecta) (parfois confondue avec un parent proche, l'œillet d'Inde) est une espèce de plantes herbacées de la famille des Asteraceae. Elle est originaire du Mexique, d'Amérique centrale et de l'ouest de l'Amérique du Sud.

Cette espèce, haute de 50 à 100 cm, se rencontre à l'état spontané dans les États mexicains de San Luis Potosí, Chiapas, Mexico, Puebla, Sinaloa, Tlaxcala et Veracruz.

Symbolique
Sa fleur de couleur jaune ou orange, le cempasúchil, est aussi appelée Flor de Muertos (« la fleur des morts ») au Mexique, car elle y est utilisée depuis l'époque précolombienne pour la célébration du Jour des morts. Le terme cempasúchil (qui peut revêtir différentes orthographes comme cempaxochitl ou zempaxuchitl) vient du nahuatl cempōhualxōchitl, qui se traduit littéralement par « vingt fleurs1 ». En espagnol d'Espagne, cette fleur est appelée "caléndula".'

Source wikipedia
 

DeletedUser2713

Invité
C'était la minute culturelle de Tatie Clara. :p
Merci Tata de cultiver ce pauvre gros tas de décérébrés mongoloïdes incultes et dégénérés. :D
Que nous sommes.
Amen. :p
Zouzous Tata :)

Edith :
Heu... en passant... rose d'Inde... l'Inde est un pays. o_O
C'était juste pour dire qu'il faut une majuscule. Comme pour le cochon du même nom, où plutôt du même lieu. :p
 
Dernière édition par un modérateur:

Frantz-1

Gouverneur
quête saison estivale : Tu peux terminer cette quête le Samedi uniquement. ou Tu peux terminer cette quête le Dimanche uniquement.

Je verrais plutôt : Tu ne peux uniquement terminer cette quête le samedi ou le dimanche .

Cela ma paraît beaucoup plus français.

Frantz
 

Andimion

Retraité
quête saison estivale : Tu peux terminer cette quête le Samedi uniquement. ou Tu peux terminer cette quête le Dimanche uniquement.

Je verrais plutôt : Tu ne peux uniquement terminer cette quête le samedi ou le dimanche .

Cela ma paraît beaucoup plus français.

Frantz

Malheureusement il n'est pas possible de changer ça car ce n'est pas une seule phrase mais plusieurs qui sont ajoutées à la suite, ce n'est pas un souci de traduction, je ne peux rien faire.
 
Haut