Mauvaise traduction mission 23.

  • Auteur de la discussion Verlaine
  • Date de début

DeletedUser

Invité
Une mauvaise traduction, dans la mission 23, et de taille !
Effectivement, dans la mission "La ferme - la vérité", je suis censé recevoir d'après le Barman un "tournevis".
Et je reçois un clef anglaise.

OK, vous me direz, c'est pas important.
Mais je vais avoir l'air con pour visser des vis avec une clef anglaise...

Heureusement que quand on gagne un flingue, la traduction ne dit pas que c'est une pince à linge, parce-que sinon on va pas gagner beaucoup de duels avec ça...
 

DeletedUser

Invité
Étrange normalement le tournevis est la 3 eme mission

1236359141_tournevis.JPG



1236359182_Capturer.JPG
 

DeletedUser

Invité
Oui mais c'est l'énoncé qui dit "tournevis" alors qu'il ne s'agit pas du tournevis.
C'est un objet qu'il m'a donné après avoir fait 8 heures de "monter des poteaux".

Tiens sinon j'ai trouvé un autre bug.
Pour la mission suivante, je dois me rendre sur la tombe de mes parents. Et en fait y'a une tombe par case sur la map.

Donc si je compte bien, mes parents ont été enterrés 40 fois. Et un peu partout dans le monde. En gros, soit ils ont été increvables et mordus par un vampire, soit les vers de terre déplace leurs cadavres depuis des années, et à chaque fois qu'on les trouve, on les enterre sur place.
 

DeletedUser

Invité
mais d'un autre coté si il avait été enterré aléatoirement et genre avec la chance à l'autre bout du monde ou il te faut 1 jour pour y aller des gens auraient ralé donc ils ont mis sur tous les cartes comme ça pas de lourd ^^
 

DeletedUser

Invité
Ou alors comme on dit parfois dans ces situations, ils ont répandu leurs cendres ... alors fonction du vent .. c'est allé au nord au sud à l'est et à l'West :eek:
 

DeletedUser

Invité
mais d'un autre coté si il avait été enterré aléatoirement et genre avec la chance à l'autre bout du monde ou il te faut 1 jour pour y aller des gens auraient ralé donc ils ont mis sur tous les cartes comme ça pas de lourd ^^

Ce qu'il y a, c'est que tout est "personnalisé", donc en fait je ne comprends pas pourquoi ce n'est pas le cas là...
Et puis pour les aventuriers, leurs déplacements pour des missions sont bien à des endroits aléatoires, non ?

Enfin bref, de toute manière, ce n'est qu'un détail mais ça enlève énormément de réalisme je trouve.
Tout comme les mauvaises traductions, c'est bourré de fautes à chaque mission : soit d'orthographe, soit les termes utilisés sont incorrects... On voit que ce n'est pas un français qui a traduit !
 

DeletedUser

Invité
Ou alors comme on dit parfois dans ces situations, ils ont répandu leurs cendres ... alors fonction du vent .. c'est allé au nord au sud à l'est et à l'West :eek:

Remarque y'a un côté pratique. Vu qu'on a les mêmes parents, ça évite un pélerinage de 30 000 joueurs dans un même endroit...
Surtout que si cet endroit était choisi de façon parfaite, il serais à Insoumis City.
Et nous ne possèdons ni Buffalo Grill, ni Formule Tipee 1.

'tain je viens de réaliser que nous sommes tous frères, ça m'fait quelque-chose, j'ai pas l'habitude.
 

DeletedUser

Invité
Sinon pour en revenir à la discussion, comme je disais, je reçois une clef anglaise.
Hors dans le discours de Henry Walker, c'est écrit un "tournvis" :


La ferme (La vérité)
Le barman Henry Walker: Très bon travail. Je suis un bon barman mais je suis pas doué à faire des choses comme ça. Attends, j'ai toujours un tournvis de ton père qu'il m'avait prêté il y a beaucoup d'années. Malheureusement, je n'ai jamais eu la possibilité de le lui rendre. Le voilà.
 

DeletedUser

Invité
c Clair :)

sinon il y a plein de bug d'écriture et un langage soutenue:eek:
 

DeletedUser

Invité
Arghhhhh !
Comment comparer ceci avec un langage soutenu ?! Je suis Verlaine voyons !
 

DeletedUser14

Invité
De par tes paroles, point de langage soutenu ne fut tenu, que me fisse donc hoqueter lorsque pareille supposition fut tenue... Diantresque !
 

DeletedUser

Invité
Il ne me semble pas que je revendique l'utilisation d'un langage soutenu...
Et lorsque cette phrase j'ai balancé, de rien à branler n'avais-je :)

C'est juste que, pour en revenir à ce que disait Raphal11, le langage soutenu dans ce jeu, c'est pas vraiment ça. D'ailleurs le langage tout court, c'est pas vraiment ça.
On voit bien que ça a été traduit avec le dictionnaire bilingue sous le bras... C'est pas très sérieux, surtout que la langue française n'est pas autant périmée que pourrait l'être d'autres, moins utilisées dans le monde.

J'te dis, quand je vois que ma clef a été appelée "tournevis", j'ai peur de me retrouver avec un brosse à dent à la place d'un flingue, dans mes missions futures. Ce qui, techniquement parlant, devrait me poser quelques soucis lors des duels.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Moi j'ai trouver une petite fautes...

Montagnes noires (Message de Mugridge)
Maria Roalstad: John est en train de chercher une autre bouteille de whisky. Parle avec lui avec qu'il soit trop bourré.

Sa serais plutôt : Parle avec lui avant qu'il soit trop bourré.
 

DeletedUser

Invité
Malheureusement l'auteur n'à ni traduit, ni écris tout cela AVEC qu'il soit trop bourré !
 
Haut