Erreurs de traduction

  • Auteur de la discussion DeletedUser2008
  • Date de début
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

DeletedUser10940

Invité
Message concernant un script.
Merci à Morgann pour la remarque.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser10769

Invité
Bonjour,

Cette erreur est dans un Script VON, pas dans la programmation de The West en lui-même... ;) C'est plutôt à Hack ou Zyphyr que tu devrais transmettre...

Bon jeu,

MG
 

DeletedUser

Invité
Bonjour,

Dans les armes main gauche, il y a deux fois le "Fusil de chasse"

Je pense que le premier devrait être le "Fusil à grenaille" qui n'existe qu'en version rouillée et précise.

Et ce pour 2 choses, l'image et le prix.

@+
 

DeletedUser

Invité
Problème déjà signalé précédemment mais pas modifié.

Le travail : Travailler comme maréchal

En fait cela devrait être : Travailler comme marshal

Maréchal (plus haut grade de l'armée française) est la traduction de Field Marshal (plus haut grade de l'armée anglaise).

Compte tenu de la description du travail : "C'est ton devoir de protéger le comté car la loi, c'est toi. "

Il s'agit bien du marshal de l' United States Marshals Service (USMS). Cette fonction n'ayant pas d'équivalent en français, elle ne peut être traduite.
 

DeletedUser

Invité

Il s'agit bien du marshal de l' United States Marshals Service (USMS). Cette fonction n'ayant pas d'équivalent en français, elle ne peut être traduite.


sauf que, si elle n'a pas d'equivalent Fr, elle n'a pris ce nom qu'en 1969.
Après la révolution hippie (satané Hendrix).

Avant, du temps du far west donc (ce qui nous interesse ici) le mot marshal n'était même pas employé, n'en déplaise aux amateurs de western-spaghettis.

plus d'infos :
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Marshals_Service
 

DeletedUser

Invité
sauf que, si elle n'a pas d'equivalent Fr, elle n'a pris ce nom qu'en 1969.
Après la révolution hippie (satané Hendrix).


Peu importe la date à laquelle cette agence a pris son nom actuel (elle a été fondé en 1789), ce qui compte c'est que la traduction : Travailler comme maréchal est parfaitement ridicule dans le contexte.
Travailler comme maréchal pour faire respecter la justice n'a aucun sens !

Donc soit c'est : Travailler comme marshal (même si cela fait Western Spaghetti), soit il faut supprimer ce job...

Avant, du temps du far west donc (ce qui nous interesse ici) le mot marshal n'était même pas employé, n'en déplaise aux amateurs de western-spaghettis.

plus d'infos :
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Marshals_Service

Quant au fait que ce terme était ou pas utilisé au XIXème siècle dans l'ouest, on peut trouver une réponse ici :

http://fr.wikipedia.org/wiki/United_States_Marshals_Service

"Historiques
Au XIXe siècle, à l'époque de l'Ouest américain, les marshals (les prévôts) étaient nommés ou élus selon les cas pour assurer les fonctions de police dans les petites villes, avec un rôle comparable à celui du shérif. Les Marshals fédéraux quant à eux intervenaient sur des secteurs plus étendus dans les territoires pionniers. Ils avaient pour tâche entre autres de garder les pistes et les voies de chemin de fer.

Parmi les Marshals les plus célèbres :

* Frank Dalton
* Frederick Douglass
* Wyatt Earp
* Bat Masterson"

Ces personnages me semblent pourtant bien faire partie de légende de l'ouest...

Et quant à citer un article, il est bien d'en avoir lu le début mais il aurait été mieux d'en lire l'intégralité :
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Marshals_Service

"History

The U.S. Marshals Service is the oldest law enforcement agency of the federal government in the United States. The Marshals Service itself, as a federal agency, was not created until 1969. It succeeded the Executive Office for United States Marshals, itself created in 1965 as "the first organization to supervise U.S. Marshals nationwide."[2][4]

However, the office of U.S. Marshal for each judicial district is much older, as old as the federal courts themselves. The office was created by the first U.S. Congress in the Judiciary Act of 1789. Although the Act did not say that the U.S. Marshal was a "law enforcement officer" or a "peace officer," the Act did specify that the U.S. Marshal's primary duty was to execute "all lawful precepts directed to him, and issued under the authority of the United States."[5] The U.S. Marshal for the district served a term of four years but could be removed at pleasure and had the power to appoint deputies, who could be removed by the federal court they served. The U.S. Marshal could also "command all necessary assistance in the execution of his duty."[5]

...

When Washington set up his first administration and the first Congress began passing laws, both quickly discovered an inconvenient gap in the constitutional design of the government: It had no provision for a regional administrative structure stretching throughout the country. Both the Congress and the executive branch were housed at the national capital; no agency was established or designated to represent the federal government's interests at the local level. The need for a regional organization quickly became apparent. Congress and the President solved part of the problem by creating specialized agencies, such as customs and revenue collectors, to levy tariffs and taxes, yet there were numerous other jobs that needed to be done. The only officers available to do them were the Marshals and their Deputies.
Deputy U.S. Marshal Morgan Earp in an 1881 photograph

Thus, the Marshals also provided local representation for the federal government within their districts. They took the national census every decade through 1870. They distributed Presidential proclamations, collected a variety of statistical information on commerce and manufacturing, supplied the names of government employees for the national register, and performed other routine tasks needed for the central government to function effectively. Over the past 200 years, Congress, the President and Governors have also called on the Marshals to carry out unusual or extraordinary missions, such as registering enemy aliens in time of war, sealing the American border against armed expeditions from foreign countries, and at times during the Cold War, swapping spies with the Soviet Union, and also retrieving North Carolina's copy of the Bill of Rights.[6]

Particularly in the American West, individual Deputy Marshals have been seen as legendary heroes in the face of rampant lawlessness (see Famous Marshals, below). Marshals arrested the infamous Dalton Gang in 1893, helped suppress the Pullman Strike in 1894, enforced Prohibition during the 1920s, and have protected American athletes at recent Olympic Games. Marshals protected the refugee boy Elián González before his return to Cuba in 2000, and have protected abortion clinics as required by Federal law. Since 1989, the Marshals Service has been responsible for law enforcement among U.S. personnel in Antarctica.[7]

One of the more onerous jobs the Marshals were tasked with was the recovery of fugitive slaves, as required by the Fugitive Slave Act of 1850. They were also permitted to form a posse and to deputize any person in any community to aid in the recapture of fugitive slaves. Failure to cooperate with a Marshal resulted in a $5000 fine and imprisonment, a significant penalty in those days. The Oberlin-Wellington Rescue was a celebrated fugitive-slave case involving U.S. marshals. James Batchelder was the second marshal killed in the line of duty. Batchelder, along with others, was preventing the rescue of fugitive slave Anthony Burns in Boston in 1854."

Il me semble bien que ces faits sont bien contemporains de l'ouest !
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Une faute qui me fait hurler chaque fois que je la vois : tous les objets à machin qui devraient être l'objet de machin. Il me semble qu'il y avait eut déjà une rectification de ce genre d'erreur, particulièrement sur les armes.
Mais il reste :
Le deringer à Belle Star
Le poncho à Clint
Les chemises à carreau .... Ha non, là c'est bon. Sauf que je mettrai un x à carreau dans ce cas. Me semble qu'il y a plusieurs carreaux sur chaque chemise. D'ailleurs les pantalons et ceintures sont bien à carreaux ;)

Pour rester dans les chemises, je pense que chemise lin devrait être chemise en lin, de même pour bijoux femme qui devrait être bijoux de femme, même si dans ces deux cas ça peut être volontairement abrégé, mais pas forcément bien vu selon moi.



On descend plus bas avec les chaussures, mais à quoi ça correspond des chaussures spore ? Parce que les seuls spores trouvés dans un dictionnaire ce sont les cellules reproductrices des champignons...


L'acide décapante .... Me semble qu'en français l'acide est masculin et devrait donc être de l'acide décapant

La pièce d'or que l'on gagne après la mission des 4 bouts de cartes, elle s'appelle pépite d'or. Pourtant c'est bien une pièce, non. A moins que ça ne fasse doublon avec autre chose dans le jeu ?




Voila, je crois avoir fait le tour de mon inventaire. Désolé de vous embêter de la sorte, mais c'est le Deringer à ... de Belle Star qui m'a fait craquer :)
 

Naolia

Community Manager Remplaçante
Bonjour,

Merci pour tous ces signalement. Ceux-ci seront corrigés dans le jeu prochainement. Si vous en voyez d'autres erreurs de traduction, n'hésitez pas à les signaler.
 

DeletedUser

Invité
Fusil de percussion
A moins que percussion soit un personnage méconnu de l'ouest mais dans ce cas il faudrait une majuscule à Percussion... :D

Il me semble que ce devrait plutôt être :

Fusil à percussion, qu'il soit rouillé, standard ou précis.
 

DeletedUser

Invité
Bonjour,

Mission :

Le troupeau de bovins (L'âne)

Le shérif John Fitzburn: Nous (n')avons toujours pas trouvé le troupeau à Simmons. Peut-être tu as(auras-tu) plus de chance que nous. La prairie est vaste. Je ne vais pas te laisser partir sans une monture même s'il s'agit seulement d'un âne.

Indication : Les ânes sont des montures. Tu peux acheter tous les montures dans l'épicerie de chaque ville. Bien sûr il y a aussi des chevaux avec lesquels tu peux galoper dans la prairie. Tous les montures ont la qualité qu'il peuvent accélérer ton ta vitesse de déplacement sur la carte.

Indication : Les ânes sont des montures. Tu peux acheter toutes les montures dans les épiceries des villes. Bien sûr il y a aussi des chevaux avec lesquels tu pourras galoper dans la prairie. Toutes les montures ont le pouvoir d'accélérer ta vitesse de déplacement sur la carte.



Mission :

Montagnes noires (Pas de bonnes nouvelles)

Gui-Kate : Je croyais que tu apportais un cadeau pour notre tribu. Au lieu de cela, il faut que je lise ces mots irrespectueux. Tu veux m'insulter ? Tu ne peux pas me menacer ! Toi et ta (la) bande à Plummer, vous ne pouvez pas nous chasser d'ici. C'est notre sol et il le (à enlever) va toujours le (à ajouter) rester ! Allez, sors ton arme. Tu ne (à ajouter) t'en sortiras pas vivant !



Mission :

Toute occasion de faire la fête est bonne (Il y a quelque chose à fêter IV)

Le barman Henry Walker: Bon, il ne me manque qu'un peu de viande pour que personne n'ai(t) faim. Il me faudrait une variété de plats différents. Du porc, de la dinde et des steaks, qu'est-ce que tu en dis ? Bien, non ? Tu peux m'apporter un peu de chaque viande pour que j'aie le temps de tout préparer ?



Mission :

Le grand-père de Waupee (Le vol)

Waupee: Pour faire tes preuves tu pourrais nous reprocurer un talisman volé. Il y a quelques jours qu' (à supprimer)un cambrioleur a fauché une sculpture en bois dorée en forme d'un faucon dans la tente de mon grand-père. Cette statue lui représente beaucoup (représente beaucoup pour lui). Il te serait très reconnaissant si tu pouvais lui la reprocurer (la retrouver).

Indication : Dès que tu auras terminé la mission, tu pourras toujours aller voir le grand-père de Waupee. Chez lui tu peux convertir des points d'aptitude déjà distribués contre des points inutilisés en payant quelques dollars. Clique sur le bouton aptitudes et choisi le symbole du chaman.



Mission :

L'anniversaire de Henry (Le mal de dos)

Maria Roalstad: Je viens d'apprendre que c'est l'anniversaire d'Henry dans quelques jours. Il nous aurait jamais dit ça lui-même (il ne nous l'aurait jamais dit) mais maintenant nous allons organiser une surprise-partie qu'il a vraiment mérité(e) ! Bien sûr nous avons aussi besoin de cadeaux et j'ai déjà une bonne idée. Parfois Henry se plaint d'avoir mal au dos et pour cette raison je vais lui offrir un beau matelas mou fait avec de la vraie laine de mouton. Cependant, il me faudrait encore la laine. Peux-tu me la procurer, s.t.p ?



Mission :

Le grand-père de Waupee (Revolé)

Maria Roalstad: Oh, tu cherches cette statue-la(à) ? Il était vraiment trop maladroit. Il m'a raconté pendant des heures que cet oiseau en or était tellement précieux et qu'il voulait devenir riche avec son aide. Il me fallait seulement une étreinte et il était à nouveau un homme pauvre. Combien tu me donnes pour ce faucon en or ?



Mission :

Introduction (Introduction)

Le barman Henry Walker: Bienvenue à(dans) mon saloon. Je m'appelle Henry Walker et je suis le barman. Tu veux gagner quelques dollars ? Le gars là-bas s'appelle John Le Faux. Il(, c'est) est un mauvais tricheur. Il vient juste de sortir un as de sa manche. Je ne tolère pas de(la) triche dans mon saloon. Fiche-le à la porte, s.t.p. Je te donnerai 5 dollars !

Indication : Clique sur le bouton "Provoquer John Le Faux en duel" pour mettre le tricheur à la porte du saloon.



Mission :

Introduction (Manque de tabac)

Le barman Henry Walker: Salut Isro, te revoilà. J'ai un grand problème. Je(, je) n'ai plus de tabac mais(et) j'en ai absolument besoin. Pendant que le saloon est ouvert je ne peux pas le quitter. Merci de faire(d'aller faire) un tour à la prochaine plantation et de m'apporter(de me rapporter) une feuille de tabac.

Indication : Pour obtenir du tabac, il faut travailler dans une plantation. Cherche le travail Cueillir du tabac sur la carte. Quand tu cliques dessus, tu peux cueillir du tabac.
Le travail Cueillir du tabac

@+
 

DeletedUser10769

Invité
Bonjour,

Mission :

Introduction (Chasser des corneilles)

Le barman Henry Walker: Salut Isro ! Je suis content de te revoir. J'ai encore un service à te demander. Les corneilles sont vraiment un tracas cette année. Tu ne pourrais pas les chasser des champs, s.t.p. ?

Indication : Cherche(s) le travail Chasser les oiseaux du champ sur la carte et fais ce travail durant le temps nécessaire puis retourne(s) au saloon.
Chasser des oiseaux du champ

@+

Je crois ne pas me tromper en disant que l'impératif ne prends pas de (s)... ;)

http://www.leconjugueur.com/frformationimperatif.php
 

DeletedUser10769

Invité
C'est dans ce genre de cas qu'il serait bien qu'on puisse supprimer un post... ;)

Par contre y'a toujours un truc qui me chiffonne concernant les ecrevisses... Et d'une ça ressemble plus à un crabe, et de deux la chair ressemble plus à un pavé de saumon qu'à de la chair de crustacés... :cool:
 

DeletedUser

Invité
Erreur de traduction :

le green horn.

est ce que l'on appelait : le garçon de prairie.
 

DeletedUser

Invité
Par contre y'a toujours un truc qui me chiffonne concernant les ecrevisses... Et d'une ça ressemble plus à un crabe, et de deux la chair ressemble plus à un pavé de saumon qu'à de la chair de crustacés... :cool:

Dans le même genre d'erreur, il y a le job pêcher, le poisson représenté sur l'icône du job est un black bass (nom couramment utilisé en France) ou Achigan (nom utilisé au dans une partie du Canada, nom d'origine Algonquine), Micropterus dolmieu ou M. salmoides (deux espèces distinctes).
Et pourtant les produits droppables lors de ce job sont : truite et/ou saumon...
 

DeletedUser13126

Invité
j'ai trouvé une faute dans la description du barman Henri il y a : "un voix"
alors que ce serai : une voix
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut