Méthode Chewie ou l'art ******

  • Auteur de la discussion DeletedUser14947
  • Date de début

DeletedUser6414

Invité
avoir à sa disposition, parce que quand tu joues à the west tu n'as pas une connexion internet qui donne des sites de traduction ou alors [*******]?

puis comme répété plus haut pourquoi skizo et pas les autres, je rappelle que j'ai aussi voulu titiller les modérateurs opérateurs en signalant un profil avec une phrase en anglais et que celui-ci n'a pas du traduire sa phrase en anglais...

[Edited by tantine] : extrait du règlement du forum :

2.4 L'utilisateur du forum se doit de respecter autrui et de rester poli en toutes circonstances.
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser5000

Invité
Kira les opérateurs ne font pas le règlement, ils se contentent de le faire appliquer :)

Ensuite si tu veux parler de ton signalement on peut le faire en privé si tu le souhaites.
 

DeletedUser

Invité
Même si ça ne sert à rien, jolie démonstration lord ;)

Dans ce cas la définition est plutôt (toujours selon le site internet du Larousse) : Avoir à sa disposition quelque chose, des personnes, pouvoir s'en servir, en user, les utiliser

Même dans cette hypothèse, rien n'indique que le profil doive comporter une traduction, puisqu'avoir à sa disposition (dans notre hypothèse), implique la possibilité de traduire, et donc un lien vers un outil approprié et non la traduction exacte. En d'autres termes, celui qui doit disposer de la traduction, c'est bien le joueur, pas le profil (et même en ce sens, le débat reste ouvert quant au bien fondé de l'utilisation du verbe disposer, à mon avis mal indiqué)

Je rappelle aussi qu'il n'y a pas eu de sanction mais juste des demandes de corrections. J'ai souvenir d'avoir pris 5 points et suppression de mon profil sur la Bêta pour avoir mis quelque chose du genre "Je suis Français".

C'est tout à fait normal, le règlement de la beta précisant : "all public texts must be written in English or be accompanied by a correct human translation", c'est à dire "tous les textes publics doivent être écrits en Anglais ou accompagné d'une traduction correcte, réalisée par un humain".

Cela me semble un léger poil plus clair. (lol, pardon, mdr)

Or, la langue des serveurs fr étant le français, il est impossible de considérer que nous puissions être tenus par la règle anglaise, dès lors qu'elle est mal traduite, ce qui aboutirait à une totale incohérence quant à la légitimité de son application.

Au fond, il ne s'agit pas tant de tergiverser quant à la traduction obligatoire ou non, il s'agit, en tous cas pour moi, de démontrer l'existence d'abus de pouvoir de la part de l'équipe, et l'absolue non transparence en étant consécutive.

Je rappelle que certaines personnes payent pour jouer (ce que je trouve idiot, mais qui n'engage que moi), or la lettre du règlement et l'application qui en est faite venant à bloquer les joueurs, et donc ne pouvoir utiliser ce qu'ils ont payé, revient clairement à un vol (je ne parle pas de juridique, pas la peine de s'enflammer, mais bien d'un problème moral).

EDIT : D'ailleurs le règlement de la beta prévoit expressément que les idiomes connus de tous, par exemple carpe diem, sont autorisés sans traduction... L'équipe ne fait donc absolument pas preuve d'indulgence lorsqu'elle "tolère" les anglicismes, elle ne fait qu'appliquer les règles auxquelles elle est seule tenue.
 
Dernière édition par un modérateur:

mariache320

Retraité
C'est tout à fait normal, le règlement de la beta précisant : "all public texts must be written in English or be accompanied by a correct human translation", c'est à dire "tous les textes publics doivent être écrits en Anglais ou accompagné d'une traduction correcte, réalisée par un humain".

Cela me semble un léger poil plus clair. (lol, pardon, mdr)

Or, la langue des serveurs fr étant le français, il est impossible de considérer que nous puissions être tenus par la règle anglaise, dès lors qu'elle est mal traduite, ce qui aboutirait à une totale incohérence quant à la légitimité de son application.


Non mais là, gros gros gros mdr, entre ce poste et ton précédent, je me prends des barres tellement c'est énorme.

Tu dis que le règlement anglais est plus clair ? (enfin légèrement) Qu'est-ce que tu ne comprends pas dans cette phrase "Il est demandé à ce que tous les profils soient écrits en français" ? (extrait du règlement français bien sûr)
Parce que pour moi, elle est très claire, donc je veux bien te l'expliquer :D
(phrase que l'on retrouve également sur le règlement espagnol pour la communauté hispanophone)

Tu parles de légitimité quant à la règle anglaise, mais si tu regardes mieux, le jeu est allemand, donc ce n'est pas le règlement en anglais que tu dois regarder pour t'appuyer sur tes dires mais celui en allemand :)
"Die Spielsprache ist Deutsch, Spieler- und Stadtprofile müssen grundsätzlich auf Deutsch verfasst werden."
Comme tu aimes chercher les traductions, je te laisse le soin de le faire.

Sinon:
"Disposer de" : pouvoir utiliser, avoir à sa disposition.
"Disposition" : A sa disposition : au service, a la discrétion de

Donc la phrase du règlement ... soit tu mets ton profil en français, soit tu mets au service de la personne qui lit ton profil, une traduction.


Je pense qu'avant de vouloir s'improviser grammairien, il faudrait que tu aies toutes les cartes en main et ne pas citer un bout de phrase qui sort complètement du contexte.
 

DeletedUser17492

Invité
écoute, lorsque tu t'exprimes dans ton charabia en vert on ne te demande pas de traduction.

Partant de là.


[Edited by tantine]

Hello !
Bonjour !

May i know the reasons why i got my message edited ?
Puis-je savoir pour quelles raisons je me suis fait éditer mon morceau de message ?
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Je me permets de mettre un peu d'ordre dans ce que tu racontes, un point après l'autre s'il te plaît.

Tu parles de légitimité quant à la règle anglaise, mais si tu regardes mieux, le jeu est allemand, donc ce n'est pas le règlement en anglais que tu dois regarder pour t'appuyer sur tes dires mais celui en allemand :)
"Die Spielsprache ist Deutsch, Spieler- und Stadtprofile müssen grundsätzlich auf Deutsch verfasst werden."
Comme tu aimes chercher les traductions, je te laisse le soin de le faire.

J'ai cherché, et sous réserve de la traduction d'un meilleur germanophone que moi, il me semble que cette phrase interdit totalement toute expression non germanique*. Par ailleurs le règlement allemand autorise dans la suite du point du règlement relatif à la langue, la citation de films ou de chansons en anglais, ainsi que des idiomes communs (en reprenant d'ailleurs le carpe diem en tant qu'exemple)

En conséquence, il importe peu ce que dit ce règlement, puisque par hypothèse les serveurs fr n'étant soumis qu'à la langue française, aucun joueur français n'est soumis au règlement allemand, mais bien au règlement français, qui est bien le seul auquel nous avons souscrit. Le raisonnement est au demeurant le même pour le règlement anglais, tout ce qu'il en résulte est que seule l'équipe y est soumise, et doit le respecter, et non le faire respecter (ce qui n'est pas du tout pareil)

Tu dis que le règlement anglais est plus clair ? (enfin légèrement) Qu'est-ce que tu ne comprends pas dans cette phrase "Il est demandé à ce que tous les profils soient écrits en français" ? (extrait du règlement français bien sûr)
Parce que pour moi, elle est très claire, donc je veux bien te l'expliquer :D
(phrase que l'on retrouve également sur le règlement espagnol pour la communauté hispanophone)

Sinon:
"Disposer de" : pouvoir utiliser, avoir à sa disposition.
"Disposition" : A sa disposition : au service, a la discrétion de

Donc la phrase du règlement ... soit tu mets ton profil en français, soit tu mets au service de la personne qui lit ton profil, une traduction.

Je pense qu'avant de vouloir s'improviser grammairien, il faudrait que tu aies toutes les cartes en main et ne pas citer un bout de phrase qui sort complètement du contexte.

Je te remercie de me considérer comme un apprenti grammairien, je me permets toutefois de te rappeler une règle de BASE de la langue française (et pas uniquement d'ailleurs) : la notion de SUJET (apprise en CP ou en CE1 il me semble, en tous cas au primaire).

Le raisonnement est le suivant : En premier lieu il est interdit par principe d'utiliser toute autre langue que le français. Pourtant la seconde partie de la phrase, au coeur du sujet, pose comme exception la possibilité d'utiliser un texte non francophone (francoscriptural?), à la condition que le profil le comportant dispose de la traduction française.

Or, dans la phrase 'les profils disposent', je pense comprendre que le sujet est bien 'les profils', en conséquence de quoi c'est à ces profils que doit être mis à disposition la traduction, et non aux joueurs, qui n'en sont que le corollaire. Il en découle, logique implacable, que ce qui doit être mis à disposition des joueurs, c'est bien un outil de traduction, et non la traduction littérale, puisque la traduction ne doit être qu'à la disposition du profil (C'est d'ailleurs la raison pour laquelle je m'interroge sur la validité exacte de cette phrase au regard des règles basiques du français)

Par ailleurs, et pour conclure, je ne soutiens pas que la phrase ne soit pas claire pour moi, j'ai tout à fait compris ce qu'elle signifie, ce qui n'est visiblement pas ton cas. Raison pour laquelle cette phrase n'est pas claire, tu es la preuve vivante qu'elle puisse être mal comprise, inversement aux phrases anglaises et allemandes qui ne laissent aucun doute subsister quant à leur sens et à leur portée.

* : Die Spielsprache ist Deutsch, Spieler- und Stadtprofile müssen grundsätzlich auf Deutsch verfasst werden = La langue du jeu est l'allemand, les profils des joueurs et des villes doivent toujours être rédigés en allemand. (avec Google trad, d'ou ma réserve)
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Invité
Il ne me semble pas que le l'insuffisance intellectuelle nécessaire à la compréhension d'un débat puisse être constitutive d'un topic à flood (= inondation), exception faite, bien entendu, des messages de l'auteur souffrant de cette affliction.

Bien au contraire, il s'agit ici de savoir ce que l'on peut ou ne peut pas faire, je ne vois absolument pas en quoi cela relève du flood (= inondation)

Best regards.

(Nouvelle garde de meilleure amie)
 
Dernière édition par un modérateur:

Tante Clara

Retraité
Hello !
Bonjour !

May i know the reasons why i got my message edited ?
Puis-je savoir pour quelles raisons je me suis fait éditer mon morceau de message ?

Oui bien sûr roger, tu as le droit de savoir.

Les traductions erronées et fantaisistes que tu avais postées dans le but de te moquer du règlement et de l'équipe en fonction, ne sont pas souhaitées.

En outre je vous rappelle ceci :

Extrait du
règlement du forum :

2.1 La langue officielle de la communauté est le français, seule cette langue peut être utilisée pour la communication au sein du forum.
 

mariache320

Retraité
Il ne me semble pas que le l'insuffisance intellectuelle nécessaire à la compréhension d'un débat puisse être constitutive d'un topic à flood (= inondation), exception faite, bien entendu, des messages de l'auteur souffrant de cette affliction.

Bien au contraire, il s'agit ici de savoir ce que l'on peut ou ne peut pas faire, je ne vois absolument pas en quoi cela relève du flood (= inondation)

Best regards.

(Nouvelle garde de meilleure amie)

Merci, tu viens de prouver que tu savais bien faire de la mauvaise interprétation de message, vu que c'est MON post qui n'a rien de constructif dans le débat et non le(s) tien(s).
Bref, reste dans tes longues phrases dithyrambiques, ça, tu maîtrise à la perfection :)
 

DeletedUser6414

Invité
je me suis fait éditer LOL, en quoi demander à quelqu'un si il est bête est une infraction au réglement 2.4 ?

Après tout, tout le monde n'est pas apte à utiliser les nouvelles technologies, mais j'estime que si tu sais jouer à un jeu, tu dois être apte à utiliser un logiciel de tranduction

je cite :"L'utilisateur du forum se doit de respecter autrui et de rester poli en toutes circonstances. Les insultes personnelles, l'agressivité et la provocation envers un utilisateur quelconque du forum ou un membre de l'équipe de modération seront sanctionnées. "
 

DeletedUser

Invité
Merci, tu viens de prouver que tu savais bien faire de la mauvaise interprétation de message, vu que c'est MON post qui n'a rien de constructif dans le débat et non le(s) tien(s).
Bref, reste dans tes longues phrases dithyrambiques, ça, tu maîtrise à la perfection :)

Au temps pour moi, la locution ''topic à flood'' me paraissait plutôt globale, je te présente mes excuses, et te remercie pour la reconnaissance que tu me portes.

Cordialement, bisous.
 

DeletedUser17492

Invité
Il est navrant de constater que l'équipe de modération souhaite relancer sa petite gueguerre contre les utilisateurs actifs et constructifs du forum...
 

DeletedUser17492

Invité
Je pense effectivement que des période comme celle là leur permettent une meilleure cohésion, genre "on travaille pour eux mais ils ne comprennent rien alors qu'on fait tout pour leur bien, bouhouhou, allez on se serre les coudes".

Ce qui est dommage c'est qu'à la fin on s'en cogne autant qu'avant et que dans l'intervalle on en pâtit.
 

momo le destructeur

Roi de la gâchette
tout le monde abois proposent de bonnes idées mais personne ne se bouge le c** pour faire quelque chose.

a quoi sert d'avoir une team avec autant de monde....
 

Lilouse

Retraité
Comme la majorité des joueurs sont français, il est demandé à ce que tous les profils soient écrits en français ou bien disposent d'une traduction française des textes qu'ils contiennent.
cf Règles du jeu

Donc oui le profil doit disposer d'une traduction en français d'une phrase dans une autre langue et non d'un outil permettant de faire cette traduction. Un traducteur ne traduit pas forcement correctement donc il n'y a aucune garantie que la traduction donné par le site de traduction soit la bonne. Et si vous insistez, si c'est le profil qui dispose, depuis quand un profil est capable d'utiliser un traducteur ? Par contre si on met la traduction directement sur le profil, la le profil dispose bien de la traduction ...

Mais si on parle de l'utilisateur qui lit le profil, cela revient au même ... La traduction donné par le traducteur peut être incorrecte.

Pour finir vous cherchez la petite bête parce que vous savez très bien ce que signifie les règles du jeu : si vous souhaitez mettre une phrase dans une autre langue que le français elle devra être suivie de sa traduction en français.
 

DeletedUser

Invité
Et si vous insistez, si c'est le profil qui dispose, depuis quand un profil est capable d'utiliser un traducteur ?

Merci de m'apprendre le français, alors même qu'il s'agit du cœur de mon argumentation. J'avais très bien compris qu'un profil ne peut pas utiliser un traducteur, ce qui est EXACTEMENT la raison pour laquelle je pense que la phrase du règlement ne signifie absolument RIEN (dans un français correct), et peut donc induire les joueurs en erreur.

Pour finir vous cherchez la petite bête parce que vous savez très bien ce que signifie les règles du jeu : si vous souhaitez mettre une phrase dans une autre langue que le français elle devra être suivie de sa traduction en français.
(sic)

Excuse moi du peu, mais ne pas aller chercher la petite bête me semble relever d'une certaine paresse intellectuelle. S'il concevable que certaines personnes puissent être bloquées, ce qui s'apparente à une rupture du contrat passé avec inno, le jeu étant en (grande) partie payant, encore faut il que ce blocage soit justifié non?

Ainsi, concernant l'hypothèse dont nous discutons, à savoir le langage utilisé et utilisable, ma démonstration reste donc valide, l'argument "tu recherche la petite bête" ne la contredisant pas, mais ne faisant que détourner le problème, et par suite NON, aucune traduction n'est, selon la lettre du règlement, obligatoire.

Au fond, et abstraction faite de cette hypothèse particulière, tu es en train de nous dire que tu acceptes l'idée d'être bloquée (et ce même à titre définitif), pour un règlement dont la seule interprétation que tu conçoive est celle qu'inno, via ses équipes, te transmets?

Ça fait quoi d'être un pigeon?


Je rappelle au demeurant que le règlement allemand (qui, une fois traduit correctement, cela va sans dire, devrait au fond être le règlement applicable, comme l'a très justement soulevé mariache320) permet de mentionner des citations de chansons ou de films, en anglais, dans les profils. Sans la traduction teutonne l'accompagnant.

Pour conclure, au regard du formidable outil de communication et d'échange culturels et linguistique qu'est internet, ce point du règlement ne paraît il pas obsolète (voire proche de l'obscurantisme)?
 

DeletedUser

Invité
Juste une petite remarque.

Pourquoi demander à un joueur de retirer une phrase en anglais de son profil alors qu'INNO (créateur du règlement) ne prend pas la peine de traduire les publicités pour leurs autres jeux...
 
Haut